|
楼主 |
发表于 2014-5-19 23:25:35
|
显示全部楼层
EGOLESSNESS. The third mark of view is that all dharmas, or experiences, are regarded as free from the fixation(固定,定位) of ego. In Tibetan this is chö tham-che dagmepa. Chö means “dharmas,” thamche means “all,” dag means “self,” or “ego,” me means “without,” and pa again makes it a noun; so chö thamche dagmepa means that all dharmas are free from ego in their true nature.
In the hinayana sense, “free from ego” means that there is nothing to hang on(牵挂) to from the point of view of(从...的角度) the self. That makes an interesting nontheistic reference(参考) point: nobody can be saved because there’s nobody home. Egolessness means that the situation is already clear. There could be a God, but who would worship(崇拜 礼拜) God if there were no worshiper? The point is that you yourself do not exist, rather than that God does not exist and you are just sort of(有点像) dangling(悬摆). There could quite possibly be a house with furniture, but there is no one to occupy it. That is a far more important nontheistic reference point than believing that there is no God. From this point of view, all dharmas can be regarded as egoless.
By “all dharmas” we mean both the dharma of the projections(投影) and the dharma of the projector(投影机): the dharma of phenomena and the dharma of self or individuality. Basic, ordinary dharmas, or things as they are, like the dharmas of sky and earth, are referred to as projections. The projector is the person whose state of mind is deluded(被蒙骗的). The projector is the dharma of individuality, and the projection is the dharma of existence: me and my-ness. We keep holding on to(紧紧抓住) things in order to make ourselves happy, but in fact we have no one to hang on and nothing to hang on to. It is futile(无用的,多指不可能成功). Nothing exists. Experiences that happen to us are no longer extraordinary, and things that exist within us are no longer serious. They are both equally bubbles, a futile mirage(海市蜃楼,幻想). I am taking a lighthearted(快乐的,心情愉快的) approach, but actually it is very heavyhearted(心情沉重的) Altogether, this mark qualifies(补充说明, 通常用于缓和语气) the previous statement on suffering, in that there is no substance(实质) to suffering at all.
Saying that all dharmas are egoless means that everything we handle, feel, perceive—everything we do—has no receiver. You might find that somewhat outrageous(不可接受的), but it’s true. When things happen they may look good at first, but when we begin to cuddle(拥抱) with them, we always have second thoughts(改变主意) about the whole thing. With even the most enjoyable experiences, we inevitably(不可避免地) say to ourselves, “What am I doing? What is that?” The flair(天赋,才华) or melodrama(传奇剧,惊险故事) of the situation may be enjoyable, but when we try to take it in, there is no one to receive it. In our depth of depth, in the core of our being, there is nothing with which we can actually receive and nourish(使有营养) such a situation or fully enjoy it. So we find ourselves nowhere, nonexistent. We feel sort of(有几分,差不多) hollow(空洞的,无价值的). A lot of people freak out at that point.
That experience of everything seeming to be hollow is the first discovery of egolessness. Egolessness is not a tremendous(极大的,惊人的) revelation(被揭露的真相,往往出人意料). It is simply the realization that there is no landing platform in our whole being—things just go down the drain. It is the realization of the nonexistence of thisness. There is no satisfaction of being here, actually existing, and being able to take pleasure in things.
PEACE. The fourth mark of view is that freedom from defilement(污染,亵渎) is peace. In Tibetan, it is known as nya-ngen ledepa shiwa. Nya-ngen means “hangover(宿醉,不必要的遗留物),” or “unnecessary state of occupying oneself(忙于),” and nya-ngen le means being free from that; depa means “transcending,” and shiwa means “peaceful state”; so nya-ngen ledepa shiwa means “free from(解放,摆脱) unnecessary states of existence, which makes one peaceful.” That is the definition of nirvana, so we could call the fourth mark “nirvana” as well.
Anytime Buddhism talks about peace, we should be quite clear and precise as to how it differs from other usages of the word. In Buddhism, peace has nothing to do with pleasure. Peace is just simply peace. It is nonaggression. Nothing takes place. We simply quiet down, and in doing so, things become very clear. Peace refers to an absence of(没有,缺乏) chaos(混乱). Holding on to your particular philosophy creates pain because you cherish(视...非常重要,珍爱) your beliefs so much, and when your particular beliefs do not match what you are told, that also creates pain. Nirvana transcends the pain of fixation, of holding on to ideas. You begin to feel that the rug is being pulled out from under your feet(rug地毯 不再获得支持和帮助)—but at the same time, the pain of fixation is also pulled out. So the basis of peace is cutting through(刺透,切穿) fixed views.
We understand at last that it was our efforts to express(表达) our individuality that led us into misery(痛苦). When we give up that search for individuality, we find a different kind of individuality—individual salvation. And when we begin to realize that, we find peace and a sense of real existence and genuineness(真实). Such peace is utterly(completely) good news. It is fantastically(极,超乎寻常的) good news that our constant struggle to cover up(遮盖) what we have done and what we might do—that cosmic(宇宙的,广大的) cheating game—could be avoided. Therefore, we feel less anxiety, less pressure, and less heavy-handed(粗暴的,严厉的) effort. When we go beyond torturing(摧残,虐待) ourselves, beyond fighting ourselves to achieve everlasting(永恒的, 接连不断的) youth or everlasting goodness, we heave a big sigh(深深呼吸) of relief. We begin to realize that we don’t have to struggle so much. I wouldn’t exactly call it satisfaction, but breathing space. It is not like taking a break—we feel relief because we have discovered that there is no break!
To begin with, we have to find out who we are. When we do so, we realize that we are buddha already, that we possess buddha nature. We might like that, or we might find that difficult to accept. We may prefer the approach of behaving like cats and dogs and monkeys because we’re used to it, having been brought up that way; but on the deeper level, we are actually like the Buddha. Recognizing this brings peace and the relief that we don’t have to try so hard.
We are constantly trying to cover up, constantly putting on an act(装模作样). Therefore, we have problems. But then we begin to realize the nature of that covering up, that trying to be somebody. We see that the “myself” we are trying to be is something quite horrendous(恐怖,可怕). Realizing that we don’t have to go through all that, there is tremendous relief. We can actually be ourselves, at peace.
Cutting through that ape instinct(本能) of habitual struggle takes ambition; but at the same time, it is very simple and natural. According to the Buddha, nobody is an ape, but everyone possesses ultimate(最终的) wakefulness(觉醒). That wakefulness is not an effort. The only effort needed is to give up that struggle. When you do so, you have a pleasant surprise. You find something gentle and quite delightful. You realize tharpa, or “liberation.” Tharpa happens when you realize that the ape-style needs maintenance(维护), whereas your fundamental style does not need any maintenance, but comes somewhat(有些,几分) naturally. |
|